José María Pérez Fernández

Catedrático de Universidad

Facultad de Filosofía y Letras
Campus Universitario de Cartuja 18071 Granada
958241000 ext. 20230
958243470

Tutorías

Primer semestre
Día
Horario
Lugar
Lunes
16:00 - 18:00
Despacho fti
Jueves
10:00 - 12:00
Despacho fletras
Jueves
16:00 - 18:00
Despacho fti
Segundo semestre
Día
Horario
Lugar
Lunes
16:00 - 18:00
Despacho fti
Jueves
10:00 - 12:00
Despacho fletras
Jueves
16:00 - 18:00
Despacho fti

Docencia

Grado en traducción e interpretación

(Ver grado)

Máster universitario en estudios literarios y teatrales

(Ver máster)
Itinerario 2 - módulo optativo específico en estudios teatrales - la escena isabelina: Los textos de shakespeare y sus formas de representación

Máster universitario en profesorado de enseñanza secundaria obligatoria y bachillerato, formación profesional y enseñanzas de idiomas (lengua y literatura, latín y griego) doble tit: Maes+teatrales

(Ver máster)
Módulo de libre disposición - la escena isabelina: Los textos de shakespeare y sus formas de representación

Máster universitario en literatura y lingüística inglesas

(Ver máster)
Literaturas en lengua inglesa - acercamientos a la poesía y al teatro del renacimiento inglés
Literaturas en lengua inglesa - orígenes y evolución de la novela inglesa desde el siglo XVI al XVIII: Política, traducción, y discurso periodístico

Programa de doctorado en lenguas, textos y contextos

Periodo de investigación - lengua y literatura inglesas

Investigación

I am a senior lecturer in English Literature and Cultural Translation at the University of Granada, where I obtained my PhD with a dissertation on the Earl of Surrey's translation of Virgil's //Aeneid//. My current research interests focus on the relations between translation, diplomacy and the book trade, their role in the construction of the international republic of letters and the early modern idea of Europe.
Two of my articles on Surrey have won the University of Granada Excellence in Research Award ("'Wyatt resteth here'. Surrey's Republican Elegy', //Renaissance Studies// 18 (2004): 208-238, and `Translation and Metrical Experimentation in Sixteenth-Century English Poetry: The Case of Surrey's Biblical Paraphrases', //Cahiers Élizabéthains// 71 (2007): 1-13). I am in the final stages of a book project titled //Translation and the International Republic of Letters//, and I am currently working in a new book project, titled //Translation and the Early Modern Idea of Europe//.
I was recently awarded a Cambridge Humanities Research Grant for a joint project with Edward Wilson-Lee on 'Collecting the Early Modern Book World', a study of the European and Transatlantic dimensions of Hernando Colon's remarkable book and manuscript collection (the Biblioteca Colombina). This has turned into a joint project between the Centre for Material Texts (University of Cambridge) and the Literature and Translation Research Group (HUM 383, U. of Granada).
I am a member of the editorial board of the journal //Sendebar//, and I belong to advisory board for the Modern Humanities Research Association series of Tudor and Stuart translations. I review books and articles for //Renaissance and Reformation//, //Translation and Literature//, //Renaissance Quarterly//, and //Sendebar//.
I have lectured, and / or spent periods as a visiting scholar at several international institutions, including the universities of Washington in Seattle, California in Santa Barbara, Edinburgh, Oxford or Cambridge. From October to December of 2014 I shall be visiting scholar at Sidney Sussex College, University of Cambridge.